BM64a tosafot ma she-'izzai contextual-ish without insertions

Bava Metzia

Hebrew Translation 1 Translation 2 Translation 3
שרגיל because accustomed
לקנות to acquire
בעוד when yet
שהוא [that] it is
בוסר boser (=a certain early level of ripeness of grapes)
ומשום and because of
הקדמת advancing of
מעות the cash
עד until
זמן the time of
הבציר the harvest
והוי and it constitutes
ואע״ג and even though
דהתם [that] over there
נמי too
זימנין (there are) times / sometimes
דאית that there is
בהו in them
תיוהא tyuha (?=regret?)
כדקאמר like says
שמואל Shemu'el
ברד hail
קרח ice
דוקא davqa (=precisely)
כך so (=quantity, as in "so and so... ")
הן whether (as in "whether many or few", "whether much or little")
ואפ״ה and even so
רע bad
בקרי in (the case of) pumpkins
דאסור which is forbidden
ולאיכא and to the "there are
דממילא [that] from itself i.e. without intervention
קא -
רבו they grow
אתיא it comes
אליבא on the opinion
ממילא from itself i.e. without intervention
קרבי it grows
איכא there is (i.e. it is possible)
לאוקמי to set up (put, stand, establish)
מיירי referring (to)
כשלא when not
יצא has come out
עדיין yet/still
הפרי the fruit
כלל at all.
מה What(ever) / that
שעזי which my goats
חולבות produce milk
מכור (is) sold
לך to you
מותר (is) permitted.
הך This
ברייתא barayta
קשיא (is) difficult
לרב for Rab
דאסר who prohibits
לקמן ahead (in the text)
פרדיסא pardes (=orchard)
בסוף at the end of
פירקין our chapter
(בבא baba
מציעא metzi'a
דף folio
עג.) 73 side 1
דהכא because here
אין not
רגילות accustomed
לזלזל to cheapen
בשביל for (the sake of)
המתנת waiting of
יום a day
יומים 2 days
לכך therefore
שמקבל because he is receiving
עליו on himself
הפסד loss
ושכר and gain
וכך and thus
יכול is able
להפסיד to lose
כמו (as ...) as
להשתכר to gain
הלכך therefore
אפילו even (if)
ימצא will be found
יותר more
מן than
הדמים the money[s]
שנתן that he gave
אגר gain of
נטר waiting
אסר prohibited
רב Rab
דקא because
אוזיל he cheapened
גביה for him
טובא a lot
גשמים rain[s]
ומפסיד and (he) loses
הכל it all
חייש worries
להכי for this [way]
דלא because not
שכיח commonly found
הוא it is
וא״ת and if you say
מ״ש how (is it) different
ממשכנתא from the mashkanta (=mortgage)
דסורא of Sura
דמשמע which, (the gemara) implies,
סז:) 67b
דשריא [that] is permitted
לכ״ע for all opinions
דכתבי that (they) write
הכי thus:
במשלם "At the completion of
שניא years
אילין these,
תיפוק will go out (of someone's domain)
ארעא land
דא this
בלא without
כסף money"
דשרי because it is permitted
לכמה for several
לאוזולי to cheapen
כ״ש all the more so
לשנה for a year
דשאני because different (is)
משכנתא mashkanta (=the mortgage)
שקונה that (he) acquires
קרקע land
מעכשיו from now
במעות with cash
ושטר and document
לפירותיה for its fruits
אי if
יפדנה will redeem her/it
הלוה the borrower
אינו he isn't/doesn't
זוכה merit(ing) / gain(ing)
בשום [in] any
דבר thing/matter
זוזי the zuzim (moneys)
הלואה a loan
הבצירה the harvest
ועוד and furthermore
דמשכנתא that mashkanta (=mortgage)
קנוי (is) acquired
לו to him (i.e. by him)
לכל for all (i.e. in every respect)
אפי' even
למשטח to flatten
בה on it
פרי fruit
ולהעמיד and/or to stand (i.e. put)
שם there
בהמותיו his animals
וכל and all
תשמיש use
שירצה that he may wish
בפרדיסא in pardesa (=orchard)
מוכר sell(ing)
אלא except
יין wine
בלבד only/alone
י״ל there is to say (i.e. another answer is)
דרב that Rab
פרדיס' pardesa (=orchard)
כשאמר when he says
ליה to him
הינין hins (hin=a certain measure of volume)
מכר he sold
מעט few/little
שיגדל that will grow
מודה admits
שרי permits
משום on account of
שהיין that the wine
יהיה may be
ולא and not
ישוה will equal
והכא and here
ועזי and goats
חולבו' producing milk
שייך relevant/belonging
ביה in it (i.e. to it)
דאמרי (those) who say"
רבא Raba
כיון since ...